12.14: Sample Student Literary Analysis Essays (2024)

  1. Last updated
  2. Save as PDF
  • Page ID
    40514
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}}}\)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}} % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}} % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}}}\)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}}\)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}}\)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}}\)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}}}\)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{#1}}} \)

    \(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)

    The following examples are essays where student writers focused on close-reading a literary work.

    While reading these examples, ask yourself the following questions:

    1. What is the essay's thesis statement, and how do you know it is the thesis statement?
    2. What is the main idea or topic sentence of each body paragraph, and how does it relate back to the thesis statement?
    3. Where and how does each essay use evidence (quotes or paraphrase from the literature)?
    4. What are some of the literary devices or structures the essays analyze or discuss?
    5. How does each author structure their conclusion, and how does their conclusion differ from their introduction?

    Example 1: Poetry

    Victoria Morillo

    Instructor Heather Ringo

    ENGL 002

    3 August 2022

    How Nguyen’s Structure Solidifies the Impact of Sexual Violence in “The Study”

    Stripped of innocence, your body taken from you. No matter how much you try to block out the instance in which these two things occurred, memories surface and come back to haunt you. How does a person, a young boy, cope with an event that forever changes his life? Hieu Minh Nguyen deconstructs this very way in which an act of sexual violence affects a survivor. In his poem, “The Study,” the poem's speaker recounts the year in which his molestation took place, describing how his memory filters in and out. Throughout the poem, Nguyen writes in free verse, permitting a structural liberation to become the foundation for his message to shine through. While he moves the readers with this poignant narrative, Nguyen effectively conveys the resulting internal struggles of feeling alone and unseen.

    The speaker recalls his experience with such painful memory through the use of specific punctuation choices. Just by looking at the poem, we see that the first period doesn’t appear until line 14. It finally comes after the speaker reveals to his readers the possible, central purpose for writing this poem: the speaker's molestation. In the first half, the poem makes use of commas, em dashes, and colons, which lends itself to the idea of the speaker stringing along all of these details to make sense of this time in his life. If reading the poem following the conventions of punctuation, a sense of urgency is present here, as well. This is exemplified by the lack of periods to finalize a thought; and instead, Nguyen uses other punctuation marks to connect them. Serving as another connector of thoughts, the two em dashes give emphasis to the role memory plays when the speaker discusses how “no one [had] a face” during that time (Nguyen 9-11). He speaks in this urgent manner until the 14th line, and when he finally gets it off his chest, the pace of the poem changes, as does the more frequent use of the period. This stream-of-consciousness-like section when juxtaposed with the latter half of the poem, causes readers to slow down and pay attention to the details. It also splits the poem in two: a section that talks of the fogginess of memory then transitions into one that remembers it all.

    In tandem with the fluctuating nature of memory, the utilization of line breaks and word choice help reflect the damage the molestation has had. Within the first couple of lines of the poem, the poem demands the readers’ attention when the line breaks from “floating” to “dead” as the speaker describes his memory of Little Billy (Nguyen 1-4). This line break averts the readers’ expectation of the direction of the narrative and immediately shifts the tone of the poem. The break also speaks to the effect his trauma has ingrained in him and how “[f]or the longest time,” his only memory of that year revolves around an image of a boy’s death. In a way, the speaker sees himself in Little Billy; or perhaps, he’s representative of the tragic death of his boyhood, how the speaker felt so “dead” after enduring such a traumatic experience, even referring to himself as a “ghost” that he tries to evict from his conscience (Nguyen 24). The feeling that a part of him has died is solidified at the very end of the poem when the speaker describes himself as a nine-year-old boy who’s been “fossilized,” forever changed by this act (Nguyen 29). By choosing words associated with permanence and death, the speaker tries to recreate the atmosphere (for which he felt trapped in) in order for readers to understand the loneliness that came as a result of his trauma. With the assistance of line breaks, more attention is drawn to the speaker's words, intensifying their importance, and demanding to be felt by the readers.

    Most importantly, the speaker expresses eloquently, and so heartbreakingly, about the effect sexual violence has on a person. Perhaps what seems to be the most frustrating are the people who fail to believe survivors of these types of crimes. This is evident when he describes “how angry” the tenants were when they filled the pool with cement (Nguyen 4). They seem to represent how people in the speaker's life were dismissive of his assault and who viewed his tragedy as a nuisance of some sorts. This sentiment is bookended when he says, “They say, give us details, so I give them my body. / They say, give us proof, so I give them my body,” (Nguyen 25-26). The repetition of these two lines reinforces the feeling many feel in these scenarios, as they’re often left to deal with trying to make people believe them, or to even see them.

    It’s important to recognize how the structure of this poem gives the speaker space to express the pain he’s had to carry for so long. As a characteristic of free verse, the poem doesn’t follow any structured rhyme scheme or meter; which in turn, allows him to not have any constraints in telling his story the way he wants to. The speaker has the freedom to display his experience in a way that evades predictability and engenders authenticity of a story very personal to him. As readers, we abandon anticipating the next rhyme, and instead focus our attention to the other ways, like his punctuation or word choice, in which he effectively tells his story. The speaker recognizes that some part of him no longer belongs to himself, but by writing “The Study,” he shows other survivors that they’re not alone and encourages hope that eventually, they will be freed from the shackles of sexual violence.

    Works Cited

    Nguyen, Hieu Minh. “The Study” Poets.Org. Academy of American Poets, Coffee House Press, 2018, https://poets.org/poem/study-0.

    Example 2: Fiction

    Todd Goodwin

    Professor Stan Matyshak

    Advanced Expository Writing

    Sept. 17, 20—

    Poe’s “Usher”: A Mirror of the Fall of the House of Humanity

    Right from the outset of the grim story, “The Fall of the House of Usher,” Edgar Allan Poe enmeshes us in a dark, gloomy, hopeless world, alienating his characters and the reader from any sort of physical or psychological norm where such values as hope and happiness could possibly exist. He fatalistically tells the story of how a man (the narrator) comes from the outside world of hope, religion, and everyday society and tries to bring some kind of redeeming happiness to his boyhood friend, Roderick Usher, who not only has physically and psychologically wasted away but is entrapped in a dilapidated house of ever-looming terror with an emaciated and deranged twin sister. Roderick Usher embodies the wasting away of what once was vibrant and alive, and his house of “insufferable gloom” (273), which contains his morbid sister, seems to mirror or reflect this fear of death and annihilation that he most horribly endures. A close reading of the story reveals that Poe uses mirror images, or reflections, to contribute to the fatalistic theme of “Usher”: each reflection serves to intensify an already prevalent tone of hopelessness, darkness, and fatalism.

    It could be argued that the house of Roderick Usher is a “house of mirrors,” whose unpleasant and grim reflections create a dark and hopeless setting. For example, the narrator first approaches “the melancholy house of Usher on a dark and soundless day,” and finds a building which causes him a “sense of insufferable gloom,” which “pervades his spirit and causes an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an undiscerned dreariness of thought” (273). The narrator then optimistically states: “I reflected that a mere different arrangement of the scene, of the details of the picture, would be sufficient to modify, or perhaps annihilate its capacity for sorrowful impression” (274). But the narrator then sees the reflection of the house in the tarn and experiences a “shudder even more thrilling than before” (274). Thus the reader begins to realize that the narrator cannot change or stop the impending doom that will befall the house of Usher, and maybe humanity. The story cleverly plays with the word reflection: the narrator sees a physical reflection that leads him to a mental reflection about Usher’s surroundings.

    The narrator’s disillusionment by such grim reflection continues in the story. For example, he describes Roderick Usher’s face as distinct with signs of old strength but lost vigor: the remains of what used to be. He describes the house as a once happy and vibrant place, which, like Roderick, lost its vitality. Also, the narrator describes Usher’s hair as growing wild on his rather obtrusive head, which directly mirrors the eerie moss and straw covering the outside of the house. The narrator continually longs to see these bleak reflections as a dream, for he states: “Shaking off from my spirit what must have been a dream, I scanned more narrowly the real aspect of the building” (276). He does not want to face the reality that Usher and his home are doomed to fall, regardless of what he does.

    Although there are almost countless examples of these mirror images, two others stand out as important. First, Roderick and his sister, Madeline, are twins. The narrator aptly states just as he and Roderick are entombing Madeline that there is “a striking similitude between brother and sister” (288). Indeed, they are mirror images of each other. Madeline is fading away psychologically and physically, and Roderick is not too far behind! The reflection of “doom” that these two share helps intensify and symbolize the hopelessness of the entire situation; thus, they further develop the fatalistic theme. Second, in the climactic scene where Madeline has been mistakenly entombed alive, there is a pairing of images and sounds as the narrator tries to calm Roderick by reading him a romance story. Events in the story simultaneously unfold with events of the sister escaping her tomb. In the story, the hero breaks out of the coffin. Then, in the story, the dragon’s shriek as he is slain parallels Madeline’s shriek. Finally, the story tells of the clangor of a shield, matched by the sister’s clanging along a metal passageway. As the suspense reaches its climax, Roderick shrieks his last words to his “friend,” the narrator: “Madman! I tell you that she now stands without the door” (296).

    Roderick, who slowly falls into insanity, ironically calls the narrator the “Madman.” We are left to reflect on what Poe means by this ironic twist. Poe’s bleak and dark imagery, and his use of mirror reflections, seem only to intensify the hopelessness of “Usher.” We can plausibly conclude that, indeed, the narrator is the “Madman,” for he comes from everyday society, which is a place where hope and faith exist. Poe would probably argue that such a place is opposite to the world of Usher because a world where death is inevitable could not possibly hold such positive values. Therefore, just as Roderick mirrors his sister, the reflection in the tarn mirrors the dilapidation of the house, and the story mirrors the final actions before the death of Usher. “The Fall of the House of Usher” reflects Poe’s view that humanity is hopelessly doomed.

    Work Cited

    Poe, Edgar Allan. “The Fall of the House of Usher.” 1839. Electronic Text Center, University of Virginia Library. 1995. Web. 1 July 2012. <http://etext.virginia.edu/toc/modeng/public/PoeFall.html>.

    Example 3: Poetry

    Amy Chisnell

    Professor Laura Neary

    Writing and Literature

    April 17, 20—

    Don’t Listen to the Egg!: A Close Reading of Lewis Carroll’s “Jabberwocky”

    “You seem very clever at explaining words, Sir,” said Alice. “Would you kindly tell me the meaning of the poem called ‘Jabberwocky’?”

    “Let’s hear it,” said Humpty Dumpty. “I can explain all the poems that ever were invented—and a good many that haven’t been invented just yet.” (Carroll 164)

    In Lewis Carroll’s Through the Looking-Glass, Humpty Dumpty confidently translates (to a not so confident Alice) the complicated language of the poem “Jabberwocky.” The words of the poem, though nonsense, aptly tell the story of the slaying of the Jabberwock. Upon finding “Jabberwocky” on a table in the looking-glass room, Alice is confused by the strange words. She is quite certain that “somebody killed something,” but she does not understand much more than that. When later she encounters Humpty Dumpty, she seizes the opportunity at having the knowledgeable egg interpret—or translate—the poem. Since Humpty Dumpty professes to be able to “make a word work” for him, he is quick to agree. Thus he acts like a New Critic who interprets the poem by performing a close reading of it. Through Humpty’s interpretation of the first stanza, however, we see the poem’s deeper comment concerning the practice of interpreting poetry and literature in general—that strict analytical translation destroys the beauty of a poem. In fact, Humpty Dumpty commits the “heresy of paraphrase,” for he fails to understand that meaning cannot be separated from the form or structure of the literary work.

    Of the 71 words found in “Jabberwocky,” 43 have no known meaning. They are simply nonsense. Yet through this nonsensical language, the poem manages not only to tell a story but also gives the reader a sense of setting and characterization. One feels, rather than concretely knows, that the setting is dark, wooded, and frightening. The characters, such as the Jubjub bird, the Bandersnatch, and the doomed Jabberwock, also appear in the reader’s head, even though they will not be found in the local zoo. Even though most of the words are not real, the reader is able to understand what goes on because he or she is given free license to imagine what the words denote and connote. Simply, the poem’s nonsense words are the meaning.

    Therefore, when Humpty interprets “Jabberwocky” for Alice, he is not doing her any favors, for he actually misreads the poem. Although the poem in its original is constructed from nonsense words, by the time Humpty is done interpreting it, it truly does not make any sense. The first stanza of the original poem is as follows:

    ’Twas brillig, and the slithy toves

    Did gyre and gimble in the wabe;

    All mimsy were the borogroves,

    An the mome raths outgrabe. (Carroll 164)

    If we replace, however, the nonsense words of “Jabberwocky” with Humpty’s translated words, the effect would be something like this:

    ’Twas four o’clock in the afternoon, and the lithe and slimy badger-lizard-corkscrew creatures

    Did go round and round and make holes in the grass-plot round the sun-dial:

    All flimsy and miserable were the shabby-looking birds

    with mop feathers,

    And the lost green pigs bellowed-sneezed-whistled.

    By translating the poem in such a way, Humpty removes the charm or essence—and the beauty, grace, and rhythm—from the poem. The poetry is sacrificed for meaning. Humpty Dumpty commits the heresy of paraphrase. As Cleanth Brooks argues, “The structure of a poem resembles that of a ballet or musical composition. It is a pattern of resolutions and balances and harmonizations” (203). When the poem is left as nonsense, the reader can easily imagine what a “slithy tove” might be, but when Humpty tells us what it is, he takes that imaginative license away from the reader. The beauty (if that is the proper word) of “Jabberwocky” is in not knowing what the words mean, and yet understanding. By translating the poem, Humpty takes that privilege from the reader. In addition, Humpty fails to recognize that meaning cannot be separated from the structure itself: the nonsense poem reflects this literally—it means “nothing” and achieves this meaning by using “nonsense” words.

    Furthermore, the nonsense words Carroll chooses to use in “Jabberwocky” have a magical effect upon the reader; the shadowy sound of the words create the atmosphere, which may be described as a trance-like mood. When Alice first reads the poem, she says it seems to fill her head “with ideas.” The strange-sounding words in the original poem do give one ideas. Why is this? Even though the reader has never heard these words before, he or she is instantly aware of the murky, mysterious mood they set. In other words, diction operates not on the denotative level (the dictionary meaning) but on the connotative level (the emotion(s) they evoke). Thus “Jabberwocky” creates a shadowy mood, and the nonsense words are instrumental in creating this mood. Carroll could not have simply used any nonsense words.

    For example, let us change the “dark,” “ominous” words of the first stanza to “lighter,” more “comic” words:

    ’Twas mearly, and the churly pells

    Did bimble and ringle in the tink;

    All timpy were the brimbledimps,

    And the bip plips outlink.

    Shifting the sounds of the words from dark to light merely takes a shift in thought. To create a specific mood using nonsense words, one must create new words from old words that convey the desired mood. In “Jabberwocky,” Carroll mixes “slimy,” a grim idea, “lithe,” a pliable image, to get a new adjective: “slithy” (a portmanteau word). In this translation, brighter words were used to get a lighter effect. “Mearly” is a combination of “morning” and “early,” and “ringle” is a blend of “ring” and "dingle.” The point is that “Jabberwocky’s” nonsense words are created specifically to convey this shadowy or mysterious mood and are integral to the “meaning.”

    Consequently, Humpty’s rendering of the poem leaves the reader with a completely different feeling than does the original poem, which provided us with a sense of ethereal mystery, of a dark and foreign land with exotic creatures and fantastic settings. The mysteriousness is destroyed by Humpty’s literal paraphrase of the creatures and the setting; by doing so, he has taken the beauty away from the poem in his attempt to understand it. He has committed the heresy of paraphrase: “If we allow ourselves to be misled by it [this heresy], we distort the relation of the poem to its ‘truth’… we split the poem between its ‘form’ and its ‘content’” (Brooks 201). Humpty Dumpty’s ultimate demise might be seen to symbolize the heretical split between form and content: as a literary creation, Humpty Dumpty is an egg, a well-wrought urn of nonsense. His fall from the wall cracks him and separates the contents from the container, and not even all the King’s men can put the scrambled egg back together again!

    Through the odd characters of a little girl and a foolish egg, “Jabberwocky” suggests a bit of sage advice about reading poetry, advice that the New Critics built their theories on. The importance lies not solely within strict analytical translation or interpretation, but in the overall effect of the imagery and word choice that evokes a meaning inseparable from those literary devices. As Archibald MacLeish so aptly writes: “A poem should not mean / But be.” Sometimes it takes a little nonsense to show us the sense in something.

    Works Cited

    Brooks, Cleanth. The Well-Wrought Urn: Studies in the Structure of Poetry. 1942. San Diego: Harcourt Brace, 1956. Print.

    Carroll, Lewis. Through the Looking-Glass. Alice in Wonderland. 2nd ed. Ed. Donald J. Gray. New York: Norton, 1992. Print.

    MacLeish, Archibald. “Ars Poetica.” The Oxford Book of American Poetry. Ed. David Lehman. Oxford: Oxford UP, 2006. 385–86. Print.

    Example 4: Poetry

    Firstname Lastname

    Instructor Heather Ringo

    English 2

    21 March 2019

    "golden daffodils" as Economics of Personification in Wordsworth's "I wandered lonely as a cloud"

    A lyric poem about an isolated speaker wandering lonely among flowers starts out sad but becomes joyful by the end. The title of this poem by William Wordsworth immediately gave me the sense it would be a sad poem since it included the word “lonely.” This word usually has negative connotations. The first two lines of the stanza confirmed my initial impressions in that it used imagery of a cloud floating “high” over an empty landscape (1-2). The tone is sad and moody. However, this loneliness is disrupted when the cloudlike speaker is joined by his new friends: personified daffodils (4). In this essay, I argue that through wealth metaphor and anthropomorphism, the speaker rejects the money economy to embrace an economy of plants, where daffodils are valuable friends in an otherwise lonely landscape.

    Some might say describing flowers with human anatomy is creepy. The idea of flowers “tossing their heads” seems like a nightmare or bad drug trip at first (12). But on closer inspection, it's not just the daffodils. The entire landscape is alive. There is apparently a dance-off going on between the lake waves and the flowers (14). What started off as a lonely poem quickly grew into a kind of party. Through transforming what seems at first like an empty landscape into one that is populated, the narrator presents an unconventional approach to loneliness, where perhaps companionship includes nonhuman beings.

    While being lonely often has negative connotations, there is a lot of diction choices that make it seem as if loneliness is valued by the speaker. The reason I say that is because the daffodils aren’t just personified, but they are also described as “golden” (4). They could have been described as yellow, lemon-colored, any number of adjectives. The association with a valuable metal seems intentional, especially considering the speaker describes the “show” of the daffodil dance as “wealth” near the end of the poem (18). Most people would not immediately associate loneliness or common flowers with wealth.

    Perhaps the true value of the daffodils is indicated in this final stanza emphasizing the value of daffodils in memory. Here the moment of observing the dancing daffodils again seems to be represented as a renewable gift that nature gave to the speaker. The speaker sits at home alone on his couch in a “pensive mood” (20). According to Webster's dictionary, "pensive" means a thoughtful state, with negative connotations of “thoughtful sadness” (“Pensive”). So the speaker is afflicted with sadness, and then the memory of the daffodils acts as a kind of cure, so the speaker’s “heart with pleasure fills” (23). While traditional gifts can be exhausted or used up, this source is renewable: he can think of the daffodils again and again to refill any emptiness he may feel. His heart functions as a kind of bank or wallet. This emptiness of his thoughts filled by the golden daffodil memory mirrors the original empty, lonely landscape at the beginning of the poem which was then populated by the daffodils.

    Looking back, the poem tells a story about finding value in surprising settings. It might even be described as having a plot like a work of short fiction, perhaps classifying it as narrative poetry. While the “lonely” beginning of the poem and the “pensive” mood indicate loneliness as negative, the speaker in the poem traces a journey where he finds “the bliss of solitude” (22). This phrase is somewhat of an oxymoron: bliss and solitude are not usually used together. Many find that walks in nature help them feel better. Perhaps the speaker of the poem is speaking to a universal truth about the value of nature? Or about how we aren’t really ever alone? Or that maybe we should reconsider what we truly value, and what nature is worth? Certainly the poem makes an argument for relationship with the nonhuman world.

    Through transforming daffodils into golden companions, and turning loneliness into blissful solitude, the poem exchanges one economy for another. The speaker gains a hoard of memories that they are able to look back upon and reconsider. This form of wealth is renewable. Perhaps this exploration of the botanical economy and its revaluation of loneliness can be applied to Wordsworth's other poems.

    Works Cited

    “Pensive.” The Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster Inc., https://www.merriam-webster.com/dictionary/pensive Accessed 31 December 2019.

    Wordsworth, William. “I wandered lonely as a cloud.” 1807. Poetry Foundation. https://www.poetryfoundation.org/poems/45521/i-wandered-lonely-as-a-cloud Accessed 21 October 2019.

    Attribution

    • Sample Essay 1 received permission from Victoria Morillo to publish, licensed Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
    • Sample Essays 2 and 3 adapted from Cordell, Ryan and John Pennington. "2.5: Student Sample Papers" from Creating Literary Analysis. 2012. Licensed Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0)
    12.14: Sample Student Literary Analysis Essays (2024)

    References

    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Kelle Weber

    Last Updated:

    Views: 5828

    Rating: 4.2 / 5 (53 voted)

    Reviews: 84% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Kelle Weber

    Birthday: 2000-08-05

    Address: 6796 Juan Square, Markfort, MN 58988

    Phone: +8215934114615

    Job: Hospitality Director

    Hobby: tabletop games, Foreign language learning, Leather crafting, Horseback riding, Swimming, Knapping, Handball

    Introduction: My name is Kelle Weber, I am a magnificent, enchanting, fair, joyous, light, determined, joyous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.